Esphigmenou Heiliger Berg AthosSfântul Munte Athos
Drücken und haltenȚineți apăsat

Ich glaube an den einen Gott, den Vater, den Allmächtigen, der alles geschaffen hat, Himmel und Erde, die sichtbare und die unsichtbare Welt.

Und an den einen Herrn Jesus Christus, Gottes eingeborenen Sohn, aus dem Vater geboren vor aller Zeit: Licht vom Lichte, wahrer Gott vom wahren Gott, gezeugt, nicht geschaffen, eines Wesens mit dem Vater, durch ihn ist alles geschaffen.

Für uns Menschen und zu unserem Heil ist er vom Himmel gekommen, hat Fleisch angenommen aus dem Heiligen Geist und der Jungfrau Maria und ist Mensch geworden.

Er wurde für uns gekreuzigt unter Pontius Pilatus, hat gelitten und ist begraben worden, ist am dritten Tage auferstanden nach der Schrift und ist aufgefahren in den Himmel.

Er sitzt zur Rechten des Vaters und wird wiederkommen in Herrlichkeit, zu richten die Lebenden und die Toten; seiner Herrschaft wird kein Ende sein.

Ich glaube an den Heiligen Geist, der Herr ist und lebendig macht, der aus dem Vater hervorgeht, der mit dem Vater und dem Sohn angebetet und verherrlicht wird, der gesprochen hat durch die Propheten; und an die eine, heilige, allumfassende und apostolische Kirche.

Ich bekenne die eine Taufe zur Vergebung der Sünden. Ich erwarte die Auferstehung der Toten und das Leben der kommenden Welt.

Amen.

Crez într-unul Dumnezeu, Tatăl Atotțiitorul, Făcătorul cerului și al pământului, văzutelor tuturor și nevăzutelor.

Și întru Unul Domn Iisus Hristos, Fiul lui Dumnezeu, Unul-Născut, Carele din Tatăl S-au născut mai înainte de toți vecii. Lumină din Lumină, Dumnezeu adevărat din Dumnezeu adevărat, născut, nu făcut; Cel de o ființă cu Tatăl, prin Carele toate s-au făcut.

Carele pentru noi, oamenii, şi pentru a noastră mântuire S-au pogorât din ceruri şi S-au întrupat de la Duhul Sfânt şi din Maria Fecioara, şi S-au făcut om.

Şi S-au răstignit pentru noi în vremea lui Pilat din Pont, şi au pătimit, şi S-au îngropat, și au înviat a treia zi după Scripturi. Şi S-au înălţat la ceruri, şi șade de-a dreapta Tatălui.

Şi iarăsi va să vie cu slavă, să judece viii şi morţii, a Cărui Împărăție nu va avea sfârşit.

Şi întru Duhul Sfânt, Domnul de viață Făcătorul, Carele din Tatăl purcede, Cela ce împreună cu Tatăl şi cu Fiul este închinat şi slăvit, Carele au grăit prin Prooroci. Întru una sfântă, sobornicească și apostolească Biserică.

Mărturisesc un Botez întru iertarea păcatelor. Aştept învierea morţilor. Şi viața veacului ce va să fie.

Amin.

Hier endet die Welt, wie du sie kennst —und mit ihr die Last deiner Seele. Aici se sfârșește lumea, așa cum o știi —și odată cu ea, povara sufletului tău.

Bevor Sie weiterlesenÎnainte de a citi mai departe

Sie haben so etwas noch nie gekauft. Nu ați mai cumpărat niciodată așa ceva.

Was hier hergestellt wird, finden Sie auf dem Markt so nicht. Auch nicht in Apotheken, auch nicht in den Geschäften für Naturkost, an die Sie vielleicht gerade denken — und ebenso wenig bei anderen Klöstern. Wir sagen das nicht, um zu verkaufen. Wir sagen es, weil es die Wahrheit ist. Ceea ce se face aici nu se găsește în comerț în această formă. Nici în farmacii, nici în magazinele de produse naturiste la care poate că vă gândiți acum — și nici la alte mănăstiri. Nu o spunem ca să vindem. O spunem pentru că acesta este adevărul.

Wenn Sie sich fragen, warum — die Antwort liegt in drei einfachen Dingen. Dacă vă întrebați de ce — răspunsul se află în trei lucruri simple.

I

So großzügig dosiert kein anderer. Nimeni altcineva nu dozează atât de generos.

Die wirksamen Inhaltsstoffe — also gerade jene, von denen Qualität und Wirkung wirklich abhängen — sind in diesen Rezepturen so reichlich enthalten und in so großer Vielfalt, dass weder ein großer Hersteller noch ein kleiner Betrieb so kalkulieren würde. Anderswo werden dieselben Wirkstoffe oft nur dem Namen nach aufgeführt — in winzigen Mengen, und nicht selten aus Quellen, deren Qualität sich kaum nachvollziehen lässt. Daher die Wirkung, von der die Menschen, die diese Produkte gebrauchen, immer wieder erzählen — und die für jeden einzelnen dieser Wirkstoffe in der Forschung längst belegt ist. Substanțele active — adică tocmai cele de care depind cu adevărat calitatea și acțiunea — se găsesc în aceste rețete în cantități atât de generoase și într-o asemenea varietate, încât niciun mare producător, nicio mică întreprindere nu ar face vreodată un asemenea calcul. În altă parte, aceleași substanțe apar adesea doar cu numele — în cantități minuscule și, nu de puține ori, din surse a căror calitate cu greu se poate verifica. De aici acțiunea despre care oamenii care folosesc aceste produse povestesc mereu — o acțiune care este de mult confirmată de cercetări, pentru fiecare dintre aceste substanțe în parte.

II

Rohstoffe, wie sie kaum noch jemand verwendet. Materii prime pe care aproape nimeni nu le mai folosește.

Was auf dem Heiligen Berg selbst wächst — und das ist viel —, kommt aus einer Erde, die seit über tausend Jahren keinen Pflug, kein Pestizid und keinen industriellen Eingriff gesehen hat. Es wächst auf einer Halbinsel, die zu mehr als neunzig Prozent bewaldet ist und Tag für Tag von den Brisen der Ägäis durchzogen wird — unter einer Luft, die zu den reinsten Europas zählt. Was nicht hier wächst, wird bei den renommiertesten Häusern Europas für Naturrohstoffe bezogen — Häusern wie Frey & Lau, die seit Generationen für Reinheit und Sorgfalt im Umgang mit pflanzlichen Wirkstoffen stehen. Diese beiden Quellen — die Reinheit der Natur und die Sorgfalt der besten europäischen Häuser — fließen nirgends sonst in eine einzige Rezeptur ein. Ceea ce crește chiar pe Sfântul Munte — și nu este puțin — vine dintr-un pământ care, de peste o mie de ani, nu a cunoscut nici plug, nici pesticid, nici intervenție industrială. Crește pe o peninsulă acoperită în proporție de peste nouăzeci la sută cu păduri și străbătută zi de zi de adierile Mării Egee — sub un aer care se numără printre cele mai curate din Europa. Ceea ce nu crește aici se aduce de la casele cele mai renumite din Europa pentru materii prime naturale — case precum Frey & Lau, cunoscute de generații întregi pentru curățenia și grija cu care lucrează cu substanțe active vegetale. Aceste două izvoare — curățenia naturii și grija celor mai bune case europene — nu se întâlnesc nicăieri altundeva într-o singură rețetă.

III

Eine Mentalität, die es nur hier gibt. O mentalitate care există numai aici.

Mönche bekommen keinen Gehalt. Der Heilige Berg ist eine autonome Mönchsrepublik unter griechischer Souveränität — und während der griechische Staat allen anderen Klöstern dort beisteht, ist Esphigmenou das einzige, das ohne diese Unterstützung auskommen muss. Was verkauft wird, sichert das einfache Überleben dieser Mönche, nicht den Gewinn — und das verändert alles. Diese Mönche haben mit dem Weltlichen abgeschlossen, ganz und gar. Sie leben für ihren Glauben — und sie haben mit ihrem eigenen Leben dafür eingestanden, dass ihnen dieser Glaube mehr bedeutet als alles andere. Wer so lebt, kennt keine halben Sachen. Bei nichts. Was nach Strenge aussieht, ist in Wahrheit Liebe. Wer sein eigenes Leben losgelassen hat, hält nichts mehr für sich selbst zurück. Seine ganze Kraft gehört einem Einzigen — Gott, der die Liebe ist —, und von dort wendet er sich dem Menschen neben sich zu. Er hält nichts zurück, und er denkt nicht an sich. Das ist es, was dieses Kloster von allem unterscheidet, was es sonst gibt. Monahii nu primesc salariu. Sfântul Munte este o republică monahală autonomă sub suveranitate grecească — iar în timp ce statul grec sprijină toate celelalte mănăstiri de acolo, Esfigmenu este singura care trebuie să se descurce fără acest sprijin. Ceea ce se vinde asigură simpla supraviețuire a acestor monahi, nu câștigul — iar acest lucru schimbă totul. Acești monahi s-au lepădat de tot ce este lumesc. Trăiesc pentru credința lor — și au arătat chiar cu viața lor că această credință înseamnă pentru ei mai mult decât orice altceva. Cine trăiește așa nu cunoaște jumătăți de măsură. În nimic. Ceea ce pare asprime este, de fapt, iubire. Cine și-a lăsat în urmă propria viață nu mai ține nimic pentru sine. Toată puterea lui aparține Unuia singur — lui Dumnezeu, Care este iubire —, și de acolo se întoarce spre omul de lângă el. Și nu se gândește la sine. Tocmai aceasta deosebește mănăstirea de tot ce există în altă parte.

Was hier in die Hand genommen wird,
wird mit derselben Sorgfalt zubereitet,
mit der man etwas vorbereitet
für einen Menschen, den man liebt.
Ceea ce trece prin mâinile acestor monahi
este pregătit cu aceeași grijă
cu care pregătești ceva
pentru un om pe care îl iubești.

Wer auf Naturkost und unverfälschte Rohstoffe achtet und seit längerem auf der Suche ist nach etwas, das wirklich das hält, was es verspricht — der ist hier angekommen. Und wer meint, das Beste bereits zu kennen: Was hier zubereitet wird, gibt es so an keinem anderen Ort. Es lohnt sich, einen Blick zu wagen. Cine ține la hrana naturală și la materiile prime nefalsificate și caută de mai multă vreme ceva ce își ține cu adevărat promisiunea — acela a ajuns aici. Iar cine crede că știe deja ce este cel mai bun: ceea ce se pregătește aici nu se găsește astfel în niciun alt loc. Merită să aruncați o privire.

Wer schon einmal selbst im Kloster Esphigmenou war und das Leben dort miterlebt hat, weiß bereits, wovon hier gesprochen wird. Cine a fost cândva la Mănăstirea Esfigmenu și a trăit acolo viața de zi cu zi știe deja despre ce este vorba aici.

X · KontaktX · Contact

So erreichst du unsCum ne găsești

Auf jedem Weg, in jeder SprachePe orice cale, în orice limbă
StandorteLocații
HauptstandortSediul principal
Mönchsrepublik AthosRepublica Monahală Athos
NebenstandorteSedii secundare
Rumänien · DeutschlandRomânia · Germania
KanäleCanale